I Hear an Army
I hear an army charging upon the land,
And the thunder of horses plunging; foam about their knees:
Arrogant, in black armour,behind them stand,
Disdaining the reins, with fluttering whips, the Charioteers.
They cry into the night their battle name:
I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.
They come shaking in triumph their long grey hair:
They come out of the sea and run shouting by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to despair?
My love, my love, my love, why have you left me alone?
James Joyce
Tradução livre:
Ouço um exército
Ouço um exército atacando sobre a terra,
e o trovão das patadas dos cavalos; espumando até os joelhos:
Arrogantes, em armaduras negras, atrás deles estão,
Desdenhando reinos, com chicotes vibrantes, os Condutores.
Eles bradam na noite o nome de sua batalha:
Eu gemo no sono quando ouço suas risadas em turbilhão à distância.
Eles transpassam as trevas dos sonhos, uma chama cega,
Martelando, martelando no coração como numa bigorna.
Eles vêm balançando em triunfo seus longos cabelos cinzas:
Eles saem do mar e correm gritando pela praia.
Meu coração, você não tem sabedoria para se desesperar?
Meu amor, meu amor, meu amor, por que me deixastes sozinho?